Convenciones de transcripción

@Title: Buscando cangrejos en Flickr
@File: mavir13.xml
@Participants: JGO, Julio, (man, B, 3, researcher, lecturer, Madrid)
@Date: 28/11/2008
@Place: Madrid
@Situation: III MAVIR conference
@Topic: Multilingual image retrieval, information retrieval
@Source: MAVIR
@Class: formal, formal in natural context, conference, monologue
@Length: 43' 38"
@Words: 7837
@Acoustic_quality: A
@Transcriber: Alicia González
@Revisor: L. Campillos
@Comments:

JGO bueno muchas gracias a la -> / organización por invitarme  00:03

JGO &eh y en particular por haberlo hecho en el [/] en el día de las empresas 00:06

JGO para mí es una sorpresa porque bueno soy [/] soy de la academia / ¿ no ? // cien por cien 00:10

JGO hhh {%act: click} está bien / eso quiere decir que a lo mejor hemos conseguido hacer algo útil 00:13

JGO o también puede querer decir que -> [/] que lo que hacemos ya no tiene ningún valor / científico hhh {%act: laugh} 00:18

JGO me voy a quedar con la primera opción ¿ no ? 00:20

JGO eh -> bien como / se trata de un [/] de unas jornadas multimedia / pues en el título me voy a centrar en los dibujitos 00:28

JGO este es el / logo / del &eh [/] del CLEF / que / como comentaba Felisa es una inciativa / en la que participan más de cien grupos de investigación todos los años y que se dedica / a hacer evaluaciones sistemáticas y comparativas entre sistemas / de / acceso / a información multilingüe en general 00:45

JGO y dentro de &es [/] del CLEF pues hay muchas tareas / un poco es tipo olimpiadas / hay muchas &eh / pruebas distintas para distintos tipos de sistemas 00:53

JGO y / dentro de / esa enorme base de investigadores hay una / pequeña / aldea / que es / la de los investigadores que nos dedicamos / sobre todo / a estudiar / hhh {%act: click} los problemas de acceso a la información / desde un punto de vista interactivo / o sea teniendo en cuenta / la perspectiva del usuario 01:10

JGO y este es nuestro logo / como podéis ver 01:12

JGO de nuevo es [/] es [/] es el CLEF [/] es el logo de CLEF pero / donde teníamos aquí / una -> llavecita / maravillosamente dibujada / que te daba acceso al conocimiento del mundo entero / que está aquí / pues aquí lo que tenemos es que de repente / la ce se ha convertido en los brazos de un usuario / con unas manos así gordas y torponas / que deforma completamente todo el [/] todo el logotipo 01:37

JGO y esto la verdad es {%alt: ej} que si hubiera que resumir la charla en una transparencia probablemente esta sería la mejor ¿ no ? 01:41

JGO cuando está el usuario de por medio la cosa se complica bastante 01:44

JGO hhh {%act: click} bien / la [/] mi segunda transparencia la he añadido esta noche después de escuchar las charlas de ayer 01:49

JGO ayer / &eh Marcin por la tarde / en su charla / que fue estupenda por cierto / empezaba diciendo / que / la búsqueda de imágenes por palabras clave funcionaba muy bien 01:57

JGO y ponía un ejemplo de Google en el que ponía su apellido y salían / &eh / cosas relacionadas con su madre y con su padre 02:04

JGO bueno pues como hoy es la jornada de empresas empezaré usando el mismo tipo de transparencia para decir que la búsqueda de imágenes por palabras clave no funciona en absoluto 02:10

JGO esto es un ejemplo de una -> charla que di / hace unos meses en [/] en Atos en la que yo / quería / un dibujito de un alquimista / con la piedra filosofal / para / &eh ilustrar mi charla 02:21

JGO así que empecé buscando alchemist / que no parece mala idea 02:24

JGO y estos son los resultados 02:25

JGO son sobre todo sobre Fullmetal Alchemist que es una / serie de / dibujos animados &asi [///] no lo sé exactamente 02:32

JGO &e [/] esto de los buscadores es un poco como los [/] los camareros ¿ no ? 02:36

JGO si les pides una coca cola / fabuloso / te la traen inmediatamente 02:38

JGO y si le pides una pepsi twist / pues te trae una coca cola también ¿ no ? 02:41

JGO esto es un poco lo que pasa aquí 02:42

JGO la mayoría de la gente &es [///] estará buscando por Fullmetal Alchemist / me imagino 02:46

JGO así que a mí me toca fastidiarme 02:48

JGO esto [///] por cierto también probé / buscando por la piedra filosofal / que era la otra alternativa 02:53

JGO y bueno / pues me salío ahí alguna actriz / y eso pero / sobre todo cosas de Harry Potter 02:59

JGO no -> [/] no conseguí / mi objetivo en absoluto 03:02

JGO hhh {%act: click} esto pasa porque en el fondo la búsqueda por palabras clave es muchísimo más complicada / que lo que hace un buscador web 03:08

JGO porque un buscador web / busca por palabras clave pero tiene toda la información del contexto de los hipervínculos de la web / para saber cuáles son las cosas más relevantes 03:16

JGO quería poneros este -> [/] una pequeña consulta 03:20

JGO bueno no somos muchos pero / &eh / por favor levantad la mano = 03:23

JGO esto son / dos / posibles = 03:25

JGO bueno / son dos [/] dos -> fotografías de la flor del azafrán 03:29

JGO ¿ quién prefiere / la fotografía / de la izquierda ? 03:32

JGO ¿ quién prefiere esta {%com: pointing at a picture of the slides} ? 03:34

JGO ¿ y quién prefiere -> la de la derecha ? 03:39

JGO bueno / no está mal &esta [///] estamos bastante equilibrados 03:43

JGO creo que gana la de la izquierda / pero claro depende también de lo que vaya a hacer uno con ella ¿ no ? 03:47

JGO bueno / hhh {%act: click} yo lo que quería decir aquí = 03:49

JGO me habéis fastidiado {%alt: fastidiao} el ejemplo la verdad pero hhh {%act: laughs} = 03:51

JGO a mí me gusta más la de la izquierda hhh {%act: laughs} 03:53

JGO &eh / lo [/] a lo que / iba yo aquí es que / bueno &eh / una cosa es la relevancia ¿ no ? 03:58

JGO en el caso anterior yo no conseguía encontrar / un -> [/] una -> [/] un -> alquimista con su piedra filosofal 04:04

JGO en este caso / la cosa es un poco más allá 04:07

JGO hay muchísimas imágenes de azafrán 04:09

JGO éstas imágenes están tomadas de Flickr 04:10

JGO yo sé cuáles son los permisos que tiene cada una / respecto a cómo se puede usar 04:14

JGO así yo podría utilizar Flickr perfectamente para ilustrar / mi / &eh actículo sobre el azafrán // pongamos ¿ no ? // porque sé cuál es / puedo / perfectamente poner en mi artículo 04:22

JGO pero si me pongo a buscar fotos / claro yo lo que quiero son las fotos más chulas 04:26

JGO y -> ¿ cómo / demonios puede -> / &eh un sistema de recuperación de imágenes decidir / cuáles son las fotos más chulas ? 04:33

JGO es francamente complicado 04:34

JGO ¿ o no ? 04:36

JGO ¿ o no porque en Flickr / efectivamente es una red social / y / hay mucha información que tiene Flickr / sobre lo que hacen en ella los usuarios / lo que les gusta / y lo que no 04:44

JGO y de hecho / esta foto {%com: pointing at the left picture} / está anotada como favorita / no sé si era setenta o noventa veces 04:50

JGO y esta -> anotada cinco veces 04:52

JGO o sea que digamos que cuando Flickr = 04:53

JGO de hecho cuando Flickr hace un ranking / lo hace utilizando / esa / información de favoritos 04:58

JGO o sea que es una información completamente manual / pero es una información que está en el sistema 05:03

JGO parecido a lo que / hace Google / cuando utiliza la información de hipervínculos / que han sido creados manualmente / pero que sirven para hacer un ranking / de resultados también 05:11

JGO sólo hay un pequeño problema 05:14

JGO y es que estas dos fotos / nunca aparecen juntas / en los resultados de Flickr 05:19

JGO en este caso / porque -> / están anotadas en idiomas distintos 05:24

JGO y es una pena 05:26

JGO cuando uno está buscando imágenes / realmente el hecho de que / los documentos estén en chino o en japonés / en / italiano / le da igual / e inmediatamente va a saber cuál es la que / le gusta ¿ no ? 05:35

JGO es diferente si estás con textos / que a lo mejor un texto en chino pues / te va a ser más difícil usarlo 05:40

JGO pero con imágenes / el cruzar la barrera -> / &eh del [/] del idioma / es algo que es claramente beneficioso 05:47

JGO y con esto / más o menos / yo creo que hemos cuberto todas las -> [/] las etiquetas / que le había puesto al -> [/] al título de la charla // que de hecho con el título de la charla fue complicado 05:58

JGO porque sí / bueno / queríamos llamarla buscando cangrejos en Flickr 06:01

JGO estábamos Víctor y yo ahí pensando en ponerle un título chulo 06:04

JGO pero claro / esto no tenía ningún / contenido -> / ninguna información 06:08

JGO hhh {%act: click} ahora / si -> = 06:10

JGO de lo que yo quería hablar era de búsqueda de imágenes 06:12

JGO quería hablar / de los aspectos multilingües / de la búsqueda de imágenes // como os acabo de comentar 06:16

JGO hacerlo además desde una perspectiva interactiva 06:19

JGO y además / en el entorno / de / la / web social o de la web dos punto cero que es el entorno de -> [/] de Flickr // como os decía 06:27

JGO era imposible hacer un título con todos estos / términos clave / sin que fuera / infumable 06:31

JGO así que bueno / por qué no hacerlo en / modo web social ¿ no ? // así con &eh [///] pone uno el título que le da la gana / y luego ya / en las etiquetas / se habla del contenido y se permite que se encuentre la información por ese tipo de contenido 06:43

JGO así que esta es la segunda versión del título de / la charla // la versión / tal y como estaba / digamos / originalmente diseñada 06:50

JGO y este es el cangrejo que lo volveremos a ver enseguida 06:52

JGO hhh {%act: click} bien / ¿ cómo es esto de -> la perespectiva del usuario ? 06:57

JGO esto / quizás / desde la perspectiva de las empresas / pues no hace falta explicároslo / pero para un científico es algo realmente extraño // tener que ponerse en contacto con [/] con los seres humanos 07:06

JGO &eh la perspectiva -> / de -> / los / investigadores en recumeración de información &eh / en general es ésta ¿ no ? 07:13

JGO el usuario necesita información / la maquina le busca la información / y el usuario es feliz // o no 07:17

JGO de hecho a veces se mide binariamente ¿ no ? 07:20

JGO sí / no / sí / no / sí / no / y punto 07:22

JGO y hay que conseguir que la máquina lo haga lo mejor posible 07:24

JGO por eso / he elegido este -> dibujo de -> [/] de -> [/] de Bender / porque es [/] es muy apropiado ¿ no ? 07:28

JGO es una máquina extremadamente inteligente / pero bebe mucho 07:31

JGO entonces hhh {%act: laughs} tiene un comportamiento errático ¿ no ? 07:33

JGO puede parecer {%alt: padeser} muy inteligente o absolutamente / estúpida porque está borracha 07:37

JGO hhh {%act: click} en realidad claro / todos sabemos / incluidos los informáticos cuando usamos los sistemas / que esto / es una -> imagen completamente / incompleta / y absurda 07:46

JGO en realidad / encontrar información es cosa de dos 07:49

JGO sí tenemos la máquina / que es rápida y tonta / pero luego tenemos al otro lado / al humano / que es / muy listo / y muy lento 07:57

JGO hay que aprovechar la velocidad de la máquina / y la inteligencia del -> [/] del humano ¿ no ? 08:01

JGO hay un gran potencial para colaborar // digamos 08:03

JGO y de hecho a no ser que uno esté / navegando / haciendo una consulta navegacional / en la que quiera encontrar / pues la página del CSIC / que efectivamente es / relativamente instantáneo / muchas veces uno se ve envuelto en un proceso iterativo en el que está / ayudándose de la máquina para encontrar la información / pero no es para nada un prococeso / automático / sino que es un proceso de interacción 08:21

JGO así que si queremos saber / qué sistemas y qué algoritmos / son los mejores / para encontrar información / no hay más remedio / que poner el usuario / en el proceso de evaluación // para saber cuál es / la mejor manera de que el usuario / encuentre la información / que al fin y al cabo el usuario es el que la necesita 08:37

JGO la &ves que la [/] la -> [/] el dibujo es perfecto porque ahí tenemos a Homer Simpson / que es listo / a veces 08:45

JGO desde luego es lento 08:47

JGO y / lo que es más curioso / a menudo no sabe lo que busca ¿ no ? 08:50

JGO éste sería el [/] el usuario tipo 08:51

JGO y de hecho es una situación frecuentísima 08:53

JGO uno está buscando / pero es algo exploratorio 08:56

JGO y de hecho las cosas que encuentra / le despiertan / o le aclaran / qué es lo que realmente necesita / o le llevan a caminos completamente inexplorados 09:03

JGO así que / en fin / la [/] la imagen es mucho más compleja / que la que / en general / casi todos los investigadores / nos planteamos 09:11

JGO así que / llega un momento en el que uno / en particular en mi caso / siente la necesidad de hacer algo útil 09:17

JGO y -> / en ese momento está perdido porque empieza a trabajar con usuarios y ya nunca más se recupera 09:24

JGO ahora lo veremos un poco 09:25

JGO el -> CLEF tiene su contrapartida en / Estados Unidos / en el TREC // que es otra campaña de evaluación &in [/] internacional / de sistemas de acceso [/] de sistemas de acceso a información en general 09:37

JGO &eh / esa -> frase de arriba {%com: looking at his slides} / users screw things up / es una -> cita literal // no diré de quién // de uno de los organizadores del TREC 09:45

JGO &eh / que básicamente quiere decir que una vez que metes usuarios estás completamente perdido 09:50

JGO un problema que tienen realmente / gordo / que hemos comprobado en nuestro laboratorio / es que / no se les puede resetear 09:57

JGO no se les puede lobotomizar 09:59

JGO es [/] es [/] es un desastre 10:00

JGO o sea se les tiene que alimentar 10:01

JGO es / gente que / por ejemplo dependiendo de cómo haya dormido / te hace las {%alt: laj} cosas de una manera o de otra / de si ha tenido / bronca con algún familiar / la noche anterior hhh {%act: doubt} 10:10

JGO si tienen hambre / también / hacen las cosas más precipitadamente / etcétera 10:13

JGO es un auténtico desastre 10:15

JGO sobre todo / con resetear me refiero / a un problema gravísimo / y es que cuando / un / investigador compara / dos sistemas de recuperación de información / normalmente porque / quiere comprobar / que su algoritmo produce una mejora / entonces coge un sistema de referencia / y luego / un sistema que incorpora su algoritmo 10:32

JGO simplemente les da a los mismos / las mismas tareas 10:35

JGO cada uno las resuelve y luego mira a ver / cuál las resuerve mejor 10:38

JGO esto en cuanto tienes un usuario ya no lo puedes hacer // porque -> / si le pones al usuario con el sistema A / a resolver esta tarea / cuando le pones con el sistema B / el tío se acuerda de lo que ha hecho antes 10:49

JGO y por lo tanto / su forma de buscar es completamente distinta 10:52

JGO y a eso me refiero con lo de que no se les puede resetear 10:55

JGO y ese es un problema enorme 10:56

JGO cuando se plantea metodológicamente / cómo evaluar con usuarios 10:59

JGO además en TREC / la gente que trabajaba / en aspectos interactivos / les [/] les gustaba mucho / hhh {%act: click} mostrar / a los -> desarrolladores de sistemas &a [/] &e [/] sistemas ad hoc / &eh / que las diferencias entre los sistemas desaparecían en cuanto ponían usuarios 11:15

JGO &eh / cogían sistemas / completamente contrapuestos como / un sistema booleano / que es / lo más básico que se puede tener / y luego el sistema más avanzado del mercado en ese momento / que había ganado todas las competiciones / ponían unos {%alt: unoj} cuantos usuarios / a buscar información / y la conclusión / era / que / no había ninguna diferencia / entre los dos sistemas 11:34

JGO era un mensaje muy deprimente para la / gente que hacía sistemas 11:36

JGO y -> [/] y / eso les gustaba mucho a los que trabajaban en / cosas orientadas a usuarios 11:41

JGO ahora bien / entonces ellos decían / lo que hay que hacer / es mejores interfaces 11:46

JGO hay que / asistir al usuario mejor 11:48

JGO cuanto mejor asistas al usuario / mejor encontrará la información 11:52

JGO no tanto / depende de que haya un treinta por ciento de variación en el ranking / sino de cómo le ayudo yo a encontrar información 11:57

JGO bueno / pues bien / resulta que encontraban / que / las diferencias entre sistemas interactivos / tampoco / resultaban en una mejora de [/] de la búsqueda 12:06

JGO conclusión / era realmente un = 12:08

JGO &que [/] creo que los organizadores se querían cargar la tarea 12:10

JGO lo que pasa es que los que trabajaban en eso eran muy [/] muy entusiastas 12:14

JGO otra {%alt :otro} / cosa que se descubrió en esa tarea interactiva / es que / los sistemas de [/] de búsqueda de respuesta / de question answering / eran / completamente inútiles / desde la perspectiva del usuario 12:24

JGO hicieron una experimentación en la que / muchos grupos de investigación sentaban a un montón de gente / y les ponían a buscar / la información que solemos buscar en la web 12:32

JGO pues / el típico / tipo de preguntas de / bueno / quiero viajar a tal sitio / y quiero saber qué es lo que tengo que ver / o cuáles pueden ser unos hoteles / razonables / etcétera 12:41

JGO y -> / les ponían a buscar 12:43

JGO y -> / en un momento dado / en la lista de distribución / de discusión / pues había uno que decía / tengo un problema / es que se ponen a [///] ponen la consulta en Google / y los tres primeros hits / ya tienen la respuesta ahí / y &sibl [/] la ven / dentro del snippet que devuelve Google / lo resuelven y ya está 12:59

JGO se me acaba el experimento enseguida 13:01

JGO entonces / ¿ para qué necesitas un sistema de question answering / que es tan complejo / cuando en realidad lo mejor es tener / recuperación de información / rápida y tonta / y / un tío / lento pero listo / que / vea el snippet y rápidamente detecte / dónde está la respuesta ? 13:14

JGO bueno / dan ganas de cerrar la charla y irse a casa ¿ no ? 13:18

JGO bueno / pues no 13:19

JGO no / por una razón 13:21

JGO hhh {%act: click} una de nuestras hipótesis / es que cuando estás en un entorno multilingüe / la cosa / cambia / radicalmente 13:27

JGO fijaos {%alt: fijaros} 13:28

JGO vais a decir / no hombre hhh {%act: blow} / qué tontería 13:29

JGO se hace / traducción automática y ya está / ¿ no ? 13:31

JGO es lo mismo 13:32

JGO básicamente es lo mismo 13:34

JGO coges / traduces los documentos / y fuera 13:36

JGO pues no es tan fácil 13:37

JGO fijaos / por ejemplo / esto / es una página [/] es un producto en eBay 13:41

JGO seguramente / es traducción automática / porque por ejemplo / a ver / ¿ quién / puede decirme / qué significa / amigacho y ntcs [/] ntsc ? 13:52

JGO a mí me ha costado un rato ¿ &eh ? 13:55

JGO si [/] si conocemos los dos idiomas / al cabo de un rato / y gracias a la pista de ntsc = 14:00

JGO creo que Isidro ya lo tiene ¿ no ? 14:02

JGO efectivamente amigacho es pal 14:03

JGO eso no es nada / mirad esto 14:07

JGO el jugador especial de youtube / construyó a la derecha xxx / que probablemente es el [/] el [/] el [/] el player / ¿ no ? / el reproductor de música / no el jugador sino el player 14:17

JGO y -> / está -> / built inside / probablemente ¿ no ? del [/] del navegador 14:23

JGO y etcétera etcétera &es = 14:24

JGO el tacto del ipod [///] es el único ipod que le da / el acceso sin hilos a la tela 14:31

JGO vosotros os reís porque sabéis algo de inglés / y porque además estáis en el mundillo / pero si hhh {%act: laugh} no estaríais completamente desconcertados 14:40

JGO imaginaos que un usuario está buscando información / y / está viendo este tipo de documentos 14:46

JGO hhh {%act: click} primero / un problema es cómo / reconoce que un documento es relevante / que es un proceso [/] es una parte fundamental del proceso 14:53

JGO el sistema me da documentos / y yo digo al quinto es el que me interesa 14:57

JGO perfecto 14:58

JGO con este tipo de cosas es bastante más hhh {%act: laugh} [/] bastante más complejo 15:01

JGO ahora / suponiendo que encuentras &eh -> / un documento que te pueda interesar / ¿ cómo haces relevance feedback ? / o sea / ¿ cómo refinas con el sistema ? / ¿ dándole términos de un documento ? 15:09

JGO fijaos que son términos en tu idioma 15:11

JGO si los alimentas al sistema y el sistema lo vuelve a traducir / puede pasar cualquier cosa 15:15

JGO o sea / el proceso de refinamiento / en cuanto estás en un entorno multilingüe / es un [/] es un caos 15:20

JGO en conclusión / el problema está en que / un usuario / se adapta / al modus operandi de un sistema en modo monolingüe 15:27

JGO si tiene que hacer consultas booleanas / y a / todos nos ha pasado = 15:30

JGO todavía si te vas a un sistema -> bibliotecario / normalmente / el modo de consulta es booleano 15:34

JGO ¿ qué pasa ? 15:35

JGO que sustituyes la inteligencia del sistema de ranking / por la tuya / y haces una consulta booleana justo con los términos / que / a ti te descartan la información irrelevante / y te dan la relevante 15:45

JGO pero / cuando estás en un modo multilingüe / y esta es una hipótesis fundamental para seguir trabajando en este área / no puedes hacer eso porque / cruzar / la barrera del idioma no es tan sencillo // como a = 15:55

JGO o sea / no = 15:56

JGO te puedes adaptar a un sistema // más tonto / pero no te puedes adaptar a un idioma nuevo 16:01

JGO ahí estás perdido sin aistencia 16:03

JGO no sé si os he convencido de que merece la pena / investigar en esto hhh {%act: blow} 16:08

JGO en cualquier caso voy a seguir // hasta que me echen 16:11

JGO bien / esta es un poco la situación / respecto a la investigación / para que os hagáis una idea / en recuperación de información multilingüe {%alt: multilingule} 16:18

JGO es / un poco &un [/] la cuenta de la vieja / buscando Google Scholar por / este [/] estos -> {%alt: estas} acrónimos / cross language information retrieval / que es el más utilizado / y / añadiéndole user study / que es / lo más / utilizado cuando está en la perspectiva interactiva 16:31

JGO veis la diferencia de publicaciones 16:33

JGO esto son / volumen de publicaciones / en la base de datos / de Google scholar 16:38

JGO de esta parte tan pequeñita {%com: pointing the slides} / en realidad más del ochenta por ciento lo hemos hecho / &eh esa pequeña aldea del [/] del ICLEF 16:43

JGO en conclusión // está claro que no ha recibido / la atención que merece 16:47

JGO así que / vamos a decidársela nosotros 16:51

JGO vamos a ver {%com: whispering} 16:53

JGO aquí {%com: whispering} 16:54

JGO ¿ qué hemos hecho en el ICLEF ? 16:55

JGO en realidad el ICLEF llevamos desde el dos mil uno o el dos mil dos / &eh haciendo experimentos 17:00

JGO y siempre los hemos hecho con esta metodología // que tenéis en esta transparencia 17:04

JGO que es una metodología / guiada por hipótesis 17:06

JGO uno formula una hipótesis / sobre el proceso de búsqueda 17:09

JGO normalmente sobre cómo / se puede ayudar mejor al usuario a buscar 17:12

JGO a continuación / &eh prepara su sistema de referencia / y / su sistema de contraste / para / comprobar esa hipótesis 17:20

JGO después / diseña un conjunto de / consultas / que son las tareas / que van a tener que resolver los usuarios 17:27

JGO y después tienes este problema que he comentado / de que cuando utilizas un sistema para resolver / un problema dado / ya no puedes / &eh -> / &ha [/] hacer el mismo problema / con otro sistema / porque ya sabes cómo resolverlo de antemano / ya tienes experiencia / y tienes ahí un proceso de aprendizaje 17:43

JGO así que / lo que se hace es / utilizar un cuadrado latino / que es / básicamente / combinar / usuarios / &eh consultas y sistemas / de manera que no se produzcan esos problemas 17:54

JGO por ejemplo también que -> / resulte que claro {%alt: cao} como no puedes darle al mismo usuario / &eh la misma consulta con dos sistemas / puedes tener a unos usuarios utilizando este sistema / y a otros usuarios distintos utilizando el otro sistema 18:05

JGO y si tienes mala suerte y los primeros son más torpes / tú / vas a / concluir que el sistema A es peor / cuando en realidad simplemente / son más torpes 18:13

JGO o puede darse el caso de que las {%alt: laj} consultas que haces con un sistema sean más sencillas / que las otras / etcétera 18:17

JGO entonces para eliminar todos esos efectos / se utiliza ese diseño de cuadrado latino en el que se van rotando / preguntas sistemas y consultas 18:24

JGO así que las características de esta metodología son / primero que es completamente controlada 18:29

JGO tú sientas a los usuarios / y les dices lo que tienen que hacer 18:32

JGO no es nada ecológica 18:33

JGO // tú no vas / a sentarte al lado de una persona con una necesidad / sino que probablemente / llamas a tu primo / le coges / y le dices / ahora imagínate que eres un perodista / y que necesitas información sobre esto 18:43

JGO ¡hala! / ponte a buscar 18:44

JGO es guiado por hipótesis 18:46

JGO y / es deductivo claro 18:47

JGO o sea tú haces la hipótesis y vas hacia abajo / en lugar de / observar / cómo la gente busca / y a partir de ahí hacer abstracción 18:53

JGO hhh {%act: click} lo mejor de esta metodología es que es consistente / desde un punto de vista científico 18:59

JGO y / lo peor es que tiene un [/] una relación coste beneficio desastrosa 19:06

JGO &eh reclutar / entrenar a los usuarios / alimentarlos mientras trabajan / pagarlos / es [/] es un coste tremento / y al final sólo puedes medir / un aspecto de la búsqueda a la vez 19:16

JGO tú tienes que tener dos interfaces / idénticas excepto en justo / aquello que te permite probar tu hipótesis 19:22

JGO ¿ para qué hablaros de un sistema completo / con un conjunto de -> funcionalidades ? 19:26

JGO eso es / prácticamente inviable 19:28

JGO y encima / como el coste de reclutar y entrenar es tan alto / al final tienes un conjunto reducido de usuarios 19:34

JGO si tienes treinta y dos usuarios eso ya es / la obra del Escorial 19:38

JGO con lo cual / es muy difícil extraer conclusiones que sean / significativas // estadísticamente 19:44

JGO así que / desde el dos mil seis nos planteamos / primero encontrar escenarios más realistas / estamos trabajando {%alt: trabajandos} con [/] con un corpus de noticias / que -> están en muchos idiomas / y que son / corpus corparables / o sea el contenido es aproximado // son noticias de la misma / &eh fecha {%alt: fechas} 20:03

JGO entonces claro // ¿ para qué quiere uno buscar información en chino / que ya tiene en castellano ? ¿ no ? &es = 20:08

JGO el escenario no era realmente el ideal 20:10

JGO hhh {%act: click} por supuesto queríamos / facilitar la participación de los grupos de investigación / porque con este coste tan alto / es una razón buenísima para no entrar a investigar en el tema 20:18

JGO y también queríamos explorar nuevos diseños experimentales / por la misma razón 20:22

JGO así que nos fuimos a Flickr 20:25

JGO ya lo -> [/] os lo he enseñado antes / pero / una de las cosas / más interesantes de Flickr para nosotros / es que / el contenido esencial son imágenes / que es independiente del idioma / pero / es una / red social / a escala mundial / donde hay / comunidades / de muchísimos idiomas distintos 20:42

JGO y la prueba de que el idioma / no es una pieza clave para intercambiar información es que es / absolutamente normal encontrarse imágenes / anotadas / con información distinta / en muchos idiomas 20:52

JGO en este ejemplo {%com: pointing the slides} pues tenemos / anotaciones en inglés / en japonés / en italiano / y en español // hechas por el que puso la imagen / y por la gente que comenta cosas 20:59

JGO así que / el entorno es estupendo / para estudiar este tipo de -> fenómenos 21:05

JGO y / quisimos cambiar un poco / la [/] la / metodología típica de hacer consultas tipo / encuéntrame fotografías de parlamentos europeos / que es / el tipo de preguntas que siempre se hacen en el CLEF / por / un par de cosas / un poquito más arriesgadas 21:17

JGO una tarea creativa / que es precisamente la que os he comentado antes 21:20

JGO encontrar cinco ilustraciones / para un artículo sobre el cultivo del azafrán // en Italia 21:25

JGO el usuario se leía el artículo / y luego buscaba la información en Flickr 21:28

JGO y luego / una visual / que da título a la charla 21:30

JGO ¿ cómo se llama la playa de la derecha ? 21:33

JGO es la pregunta // que / al final / se -> reducía / a encontrar este cangrejo 21:38

JGO una vez que encontrabas el cangrejo / era cuando ya obtenías acceso / a la información sobre el nombre de la playa 21:43

JGO y / no pusimos ninguna restricción metodológica 21:46

JGO no sé cómo no nos echaron del CLEF / porque en el CLEF / tú das una metodología / y la gente la sigue 21:51

JGO entonces nosotros dijimos / no hay metodología 21:52

JGO nos tendrían que haber echado 21:54

JGO pero la idea es / no sabemos / cuál es la metodología buena 21:56

JGO la que hemos {%alt: osemos} usado hasta ahora / es costosísima y no nos está dando realmente resultados 22:01

JGO y / por lo tanto / exploramos cosas muy distintas a las que habíamos hecho hasta ahora // como por ejmeplo el comportamiento de los usuarios / frente a problemas multilingües / que hasta entonces / no era algo que nosotros directamente / hubieramos trabajado / o la percepción subjetiva // frente a las tareas 22:18

JGO una tarea como la de / ilustrar / un -> [/] un documento / obviamente la percepción [/] la satisfacción del usuario / es un parámetro / que [/] que tiene relevancia 22:28

JGO sólo voy a poner un ejemplo del tipo de resultados / que tuvimos 22:33

JGO muy curioso 22:34

JGO esto es / una gráfica en la que / aquí está / el tiempo de búsqueda 22:37

JGO el usuario empieza a buscar aquí / y se le acaba el tiempo aquí // en el minuto veinte 22:41

JGO objetivo / entontrar / el cangrejo / o el nombre de la playa 22:46

JGO y / estas / barras son / el uso de las facilidades de traducción 22:51

JGO la interfaz / de este experimento / te permitía buscar en muchos idiomas al mismo tiempo 22:55

JGO tú podías / consultar en [/] en -> castellano / y / él te buscaba / en / tantos idiomas como quisieras / dentro de / no sé si eran cinco o seis idiomas / posibles 23:04

JGO cada usuario sabíamos / qué idiomas para él eran nativos / qué idiomas eran pasivos / es decir / algo como por ejemplo / el francés para todos los castellanos 23:13

JGO aunque no sepamos hablarlo / en general reconocemos de qué se nos está hablando ¿ no ? 23:19

JGO eso es un poco tener capacidad pasiva / pero no activa 23:21

JGO no puedes hacer consultas / pero puedes entender lo que te devuelve el sistema 23:24

JGO o completamente desconocido / tipo / para mí pues el chino o el holandés 23:28

JGO bien / y esto es / la proporción / en la que pedían al sistema los usuarios / que les incluyera / esos idiomas / en la búsqueda 23:36

JGO si os fijáis {%com: pointing at the slides} / los idiomas desconocidos / por alguna razón / están aquí abajo 23:41

JGO el usuario no sabía en qué idioma estaba anotada el &ca &eh [/] la imagen del cangrejo 23:44

JGO no tenía ni idea 23:45

JGO pero / tendía / a no seleccionar / los idiomas que no conocía 23:49

JGO y es curioso porque / ahí aprendes sobre el tipo de resistencias / que tiene / el personal a la hora de hacer búsqueda multilingüe 23:55

JGO llegaba un momento aquí por el minuto [/] entre el minuto trece y quince / estaban completamente desesperados 24:00

JGO la frase normalmente era // ¿ dónde está el maldito cangrejo ? // con variaciones 24:06

JGO y a partir de ahí / empezaban ya / desesperadamente a tocar todos los botones de la interfaz / y añadían el holandés / y efectivamente / la imagen estaba en holandés 24:14

JGO algunos hasta la encontraban ¿ no ? 24:16

JGO como veis aquí al final ya hhh {%act: laugh} estaba / todo [/] todo marcado 24:19

JGO entonces claro / eso hay que tenerlo en cuenta al diseñar un sistema 24:22

JGO no puedes diseñar un sistema pensando que la gente está / encantada de buscar en chino 24:25

JGO en realidad es bastante lógico 24:28

JGO claro {%com: whispering} 24:29

JGO pero como somos informáticos / pues no lo habíamos hhh {%act: laugh} / previsto 24:33

JGO hhh {%act: click} bien / en el ICLEF dos mil ocho / &eh hemos seguido con -> [/] con [/] con esta tarea de búsqueda en Flickr 24:40

JGO pero la hemos cambiado / y la hemos cambiado sustancialmente 24:42

JGO porque / aún seguíamos teniendo un / entorno de laboratorio en el que reclutábamos usuarios / los sentábamos / y al final teníamos muy poquitos usuarios / muy poquitas consultas / con lo cual / era muy difícil / de nuevo / extraer conclusiones / sustanciales 24:56

JGO así que / lo que hemos pensado / es que / íbamos a hacer / una tarea / simplemente de análisis de logs 25:02

JGO y nos íbamos a concentrar en conseguir / muchísimos usuarios // utilizando un sistema multilingüe 25:08

JGO y / luego / &eh los logs / de la interacción con el sistema / &lo [/] eran / lo que íbamos a ofrecer a los partipantes en la tarea / para estudiarlos y averiguar cosas sobre / &eh cómo los usuarios / realizan búsquedas multilingües 25:21

JGO hhh {%act: click} un poco la clave que -> nos dio el éxito fue convertirlo / en un juego 25:25

JGO &eh ¿ cómo podemos conseguir que un montón de gente / por ahí por el mundo / con distintos perfiles de idiomas / se enganche / a hacer / una cosa como esta ? 25:34

JGO pues -> / ¿ dándoles dinero ? 25:37

JGO no 25:37

JGO no os creáis 25:38

JGO no es suficiente 25:39

JGO sobre todo si se los {%alt: lo} das de antemano 25:40

JGO es mejor hacer un juego 25:41

JGO si lo haces a escala global / por razones que todavía no alcanzo a comprender / la gente se engancha con la idea de que hay un ranking / y que puedes estar mejor o peor 25:50

JGO xxx / vamos a probar a ver si así lo conseguimos ¿ no ? 25:52

JGO y el juego tenía que ser / extremadamente simple / claro / porque no podíamos / &eh entrenar a los usuarios ni explicarles / ni cómo funcionaba la interfaz ni de qué iba el juego 26:00

JGO así que / el más simple posible es / ¿ ves esta imagen ? 26:03

JGO encuéntrala 26:03

JGO que por cierto / a priori parece una tarea un poco absurda ¿ no ? 26:07

JGO si ya tengo la imagen / ¿ para qué voy a encontrarla ? 26:08

JGO pero en realidad / yo creo que es algo que hacemos todos continuamente 26:11

JGO ese artículo que había visto no sé dónde de [///] ¿ cómo se llamaba ? 26:14

JGO y estás buscando ese artículo / y estás buscando esa foto tan bonita que vi el otro día de [///] o que tengo en mi propia colección 26:19

JGO o sea que en realidad es una tarea bastante [/] bastante práctica 26:23

JGO hhh {%act: click} y entonces lo que hicimos fue una interfaz / que / te da una asistencia / estándar / para hacer búsqueda -> / &eh traslingüe / para buscar en varios idiomas simultáneamente 26:33

JGO y esa interfaz conectarla con la -> / API de -> [/] de Flickr 26:36

JGO y lo más importante de todo / &lo [/] eso sí / necesitábamos que los usuarios se registraran / porque necesitábamos saber / cuál es [/] cuál era su idioma nativo / y cuáles eran su perfil / de conocimiento del resto de los idiomas / los seis / que contemplamos 26:50

JGO {%com: asking to the organizers} ¿ cuánto me queda ? 26:53

JGO bueno / pues os voy a -> / enseñar un poquito la interfaz para que veáis de qué iba 26:59

JGO esta es la imagen {%com: pointing at the slides} 27:01

JGO si pinchabas / la veías más grande 27:03

JGO y tenías que encontrarla ¿ no ? 27:04

JGO pues aquí en este caso por ejemplo / violín / Strauss / estátua 27:07

JGO este era un -> [/] un tío informado / además un tío listo 27:10

JGO eh -> la búsqueda simultánea / en seis idiomas / tú &co [/] el usuario podía &sele [/] &s [/] seleccionar o deseleccionar cualquiera de ellos 27:20

JGO y entonces / el sistema te enseña / las traducciones que está eligiendo en cada momento para cada uno de los términos de la consulta 27:26

JGO lo hacíamos de dos maneras 27:27

JGO hhh {%act: click} hay una información contextual que es / &eh -> / Flickr / que tiene toda la información de concurrencia de las tags en la base de datos / tú le puedes decir que te dé etiquetas relacionadas / con / violín / strauss / y estatua / con las tres a la vez 27:42

JGO y como la base de datos es tan multilingüe y hay tanta / anotación cruzada entre idomas / hay cierta posibilidad / de que la traducción / para estas palabras / en cualquiera de estos idiomas / aparezca / en las sugerencias de Flickr 27:53

JGO así que esa era un poco la evidencia que usábamos contextual // de la consulta 27:57

JGO y luego además utilizábamos otras técnicas de -> / &eh simplemente parecido de [/] de similitud entre cadenas ¿ no ? 28:02

JGO xxx bueno sí 28:02

JGO la &tradu [///] si esta traducción se parece más al origen / es quizás más probable que otras que no se parecen nada 28:08

JGO así que bueno / un sistema / digamos / también de referencia / no especialmente malo / pero tampoco / estado del arte respecto a / la calidad de las traducciones # 28:17

JGO esas traducciones se convertían en una búsqueda booleana 28:33

JGO aquí & tien [///] o sea / había en la -> [/] en las imágenes tiene que haber / al menos una / de las traducciones posibles para violín / y / al menos una de las traducciones posibles para Strauss / y / al menos una de las traducciones posibles para = 28:46

JGO no me acuerdo cuál era la otra 28:48

JGO estatua claro 28:52

JGO gracias {%com: he thanks a person from the public} 28:53

JGO además // hhh {%act: click} implementamos también un mecanismo básico de -> relevance feedback / de realimentación / que es / hhh {%act: click} para cualquiera de las palabras que sugiere Flickr / o sea aquí tienes las sugerencias de Flickr / la &releva [/] la [/] &la [/] el mecanismo de realimentación de Flickr estándar 29:08

JGO y luego además / tenemos los términos de las imágenes que van apareciendo 29:12

JGO cualquier momento al pinchar sobre ellos / el usuario podía / o -> lanzar una nueva consulta / con ese término / o añadir / el término a la consulta / y volverla a lanzar 29:22

JGO y además le dábamos información de traducción si la teníamos 29:24

JGO en este caso al pinchar en park / pues se le dice que / en inglés significa parque / en alemán parque / y en holandés también significa parque 29:32

JGO una cosa fundamental era la traducción asistida de la consulta 29:39

JGO la idea aquí de nuevo es que / el humano / y la máquina juntos pueden conseguir una traducción óptima / para la consulta 29:45

JGO entonces // si en un momento dado no te gustaba una traducción para un término / al pinchar / veías / todos / los posibles del diciconario 29:54

JGO y puedes / o bien / seleccionar alguno alternativo / hhh {%act: click} o añadirlo / simplemente / o bien / escribir una traducción nueva / si te parecía que la traducción correcta no estaba / en el diccionario 30:07

JGO hhh {%act: click} había perfiles de usuario / lo más importante como he comentado antes pues / este -> usuario saber / que su lengua nativa es el español / que no conoce en absoluto el alemán y holandés / y que el francés y el italiano puede comprender lo que ve / y / un ranking / esta es // como os digo // la parte fundamental para enganchar a los usuarios 30:26

JGO este era el ranking / el que cada uno podía ver / su posición global respecto al / resto del mundo / en términos de la puntuación que les estábamos dando por encontrar las imágenes 30:34

JGO y además también había un ranking de grupos que funcionaba bastante 30:37

JGO el pique entre grupos es bastante efectivo 30:40

JGO en nuestra -> escuela funcionó entre departamentos razonablemente 30:43

JGO por cierto / nos ganaron no [///] nuestro departamento no fue el [/] el mejor 30:48

JGO y por último / pero esto fue / muy importante es / un mecanismo de pistas 30:53

JGO ¿ por qué ? 30:53

JGO porque la [/] la tarea / es / increíblemente difícil 30:56

JGO estamos hablando de doscientos millones de imágenes / seis idiomas al mismo tiempo 30:59

JGO cuando empezamos a hacer pruebas / la gente nos decía / ¡ os habéis vuelto locos ! hhh {%act: laugh} 31:03

JGO ¡ esto es imposible ! 31:04

JGO aquí no hay &n [/] forma de encontrar nada 31:06

JGO así que / para que los usuarios no se nos desesperaran / implementamos un sistema de pistas 31:11

JGO si te rindes el sistema te ofrece una pista 31:13

JGO la primera siempre es el idioma 31:15

JGO con lo cual pasamos de un modo multilingüe a un modo bilingüe / lo cual nos venía muy bien luego para comparar y para estudiar 31:20

JGO y / las siguientes pistas son palabras clave de la imagen 31:24

JGO en un momento dado con tres o cuatro [/] cuatro o cinco pistas / era sencillísimo 31:28

JGO ahora eso sí cada vez que -> el usuario pide una pista le quitamos puntos 31:32

JGO con esto la cosa empezó a funcionar 31:36

JGO y este es el resultado 31:38

JGO esta es la transparencia más importante de mi charla 31:40

JGO y es / & eh que por primera vez que yo sepa / hemos conseguido / un [/] un dataset / una -> test suite / o como queráis llamarlo / reutilizable / en [/] en unos experimentos interactivos 31:50

JGO normalmente coges los usuarios los utilizas / miras los resultados y se acabó 31:54

JGO ya no se puede hacer nada más 31:55

JGO aquí hemos llegado a algo que es parecido a lo que se hace en otras tareas 31:58

JGO es coger un conjunto de datos que sin más interacciones con el usuario / la gente puede utilizar para estudiar los logs / y para sacar conclusiones 32:05

JGO &eh -> conseguimos finalmente tener trescientos doce usuarios / repartidos en cuarenta y un grupos distintos / de cuarenta y tres países 32:13

JGO ahí tenéis un mapita más o menos de / el [/] el -> / despliegue por países 32:17

JGO y la verdad es que es fantástico 32:18

JGO tenemos de -> casi todos los continentes 32:20

JGO utilizamos / un conjunto que preparamos de ciento ocho consultas / que también es / muchísimo mayor de lo que se había hecho antes 32:28

JGO la colección como os digo / tiene / del orden de doscientos millones de imágenes // por lo menos 32:32

JGO o sea que también es / algo serio 32:35

JGO por desgracia no los tenemos 32:36

JGO tenemos que trabajar con la API que es una limitación muy grande 32:39

JGO y / finalmente conseguimos / &eh recolectar / cinco mil ciento una sesiones completas de búsquedas / que es / un material que ya / te sirve para hacer un poquito de análisis estadístico y ver diferencias 32:49

JGO además / cada sesión / una vez que el usuario / o bien se rendía o bien encontraba la imagen / rellenaba un cuestionario 32:55

JGO así que tenemos / cinco mil ciento un cuestionarios post búsqueda 32:59

JGO esto es maravilloso 33:00

JGO casi nos desmayamos cuando vemos estas cifras 33:02

JGO y además / hubo setenta y tres usuarios / que completaron quince búsquedas 33:07

JGO estos se tiraron una semana / jugando con el sistema 33:10

JGO y al acabar &eh -> las quince búsquedas / el sistema automáticamente saltaba con un formulario / post experiencia ¿ no ? 33:17

JGO entonces ya a los usuarios experimentados / tenemos setenta y tres cuestionarios sobre cómo fue la experiencia 33:21

JGO y / multitud de perfiles 33:23

JGO había muchos investigadores en recuperación de información / pero también había muchísimos fans / de fotografía que se picaban / en los blogs de fotografía 33:30

JGO muchos estudiantes de lingüística / a los que al parecer les habían prometido una subida de nota / si ganaban y -> cosas de esas 33:36

JGO en fin / de todo 33:37

JGO grupos monitorizados también 33:39

JGO hubo experimentos en los que / siguieron con el mecanismo tradicional reclutar usuarios / lo cual está muy bien porque / puedes observarles 33:45

JGO estudio observacional es muy importante 33:47

JGO y -> = bien esto es un poco = 33:51

JGO gran variedad de idiomas / nativos / de idiomas de la interfaz / gran variedad entre / cada uno de los idiomas de la interfaz entre los perfiles 33:59

JGO aquí véis que por ejemplo para el inglés / la mayoría eran activos / que es el rojo / sin embargo para el -> holandés / la inmensa mayoría / era / completamente desconocido 34:08

JGO en fin / un poco el mensaje es enorme variedad 34:12

JGO y -> os voy a enseñar / un par de resultados / nada más 34:16

JGO el primero es la tasa de éxito por perfiles / una cosa que estudiamos en la UNED 34:21

JGO &eh -> dependiendo de si la imagen / estaba en un [/] en un idioma / que para el usuario / era un idioma activo / o era un idioma pasivo / o no lo conocía en absoluto / queríamos ver si la tasa de -> [/] de éxito / cambiaba o no 34:33

JGO si os fijáis aquí {%com: pointing at the slides} / curiosamente entre activo y pasivo casi no hay diferencia 34:39

JGO que eso es un resultado que nos sorprendió bastante 34:41

JGO sin embargo entre activo y desconocido / pues hay como un veinte por ciento de -> [///] o sea los activos encuentran un veinte por ciento más de información 34:49

JGO es una diferencia / sustancial 34:52

JGO ¿ es grande ? 34:52

JGO ¿ no es grande ? 34:53

JGO aquí / todo es muy -> [/] muy engañoso / porque / ¿ podemos concluir que éstas son / la diferencia de dificualtad / entre las &do [/] las tareas ? 35:00

JGO es una pregunta / a ver / ¿ alguien me sabe contestar ? 35:04

JGO Isidro {%com: JGO speaks at Isidro who is in the audience} / ¿ tú qué dirías ? 35:05

JGO bueno / esto es muy rápido / porque la respuesta es que no / porque hay un mecanismo de pistas 35:09

JGO si el &mecani &e = 35:11

JGO yo encuentro la -> imagen / &eh / pidiendo pistas 35:15

JGO entonces / en un momento dado / estas diferencias no significan nada si no vemos / cuántas pistas está pidiendo / cada uno de los perfiles 35:22

JGO bueno / pues / afortunadamente / aquí sí es lo que nos esperábamos 35:28

JGO no solamente encuentran más imágenes / sino que es que piden muchas menos pistas // o sea que están resolviendo una tarea más difícil / con &mu [/] con bastante más acierto 35:38

JGO fijaos que esto / no significa que tarden más / los usuarios desconocidos / que a veces se puede establecer la dificultad de una tarea / en términos del tiempo que tardas en completarla 35:48

JGO no / no 35:49

JGO es que se rinden 35:50

JGO independientemente de que tardebn más o menos / se rinden 35:53

JGO y dicen / I give up 35:55

JGO me rindo 35:56

JGO no puedo más 35:57

JGO entonces están pidiendo / bastantes más pistas 36:00

JGO dos con cuarenta y dos es mucho / porque la primera es el idioma de destino 36:03

JGO están pidiendo / además / una keyword y media 36:06

JGO con tres keywords ya empieza a ser muy facilito 36:09

JGO o sea que están pidiendo mucha más información / pero no son capaces / de alcanzar / esos niveles de eficacia / ni de lejos 36:15

JGO y además / si miramos al coste cognitivo = 36:18

JGO cuando digo coste cognitivo me refiero al número de interacciones con el sistema / porque el tiempo / es = 36:23

JGO teníamos la información del tiempo pero no era relevante ¿ no ? / porque / a lo mejor teníamos un usuario que se iba a [/] a tomar un café y luego volvía y seguía 36:30

JGO o incluso que abandonaba [///] se le dejaba [/] quedaba abierta la ventana y volvía al día siguiente 36:34

JGO eso está / fuera de control 36:35

JGO así que / en términos del número de interacciones / por ejemplo / el número de consultas / el número de veces que se explora el ranking y se piden veinte más / el número de veces que se utilizan los mecanismos de refinamiento/ hhh {%act: click} pues vemos que en general / la tendencia de nuevo / es la misma 36:51

JGO o sea / que -> los que están &en [/] buscando en un idioma desconocido / hacen muchas más interacciones 36:56

JGO o sea // tienen un coste cognitivo mayor / a pesar de que es un problema más sencillo porque piden más pistas 37:02

JGO y aún así / son / mucho menos eficaces / a la hora de encontrar imágenes 37:07

JGO otro aspecto interesante {%alt: imteresante} es el aprendizaje 37:13

JGO también pensábamos / igual / por ejemplo / &eh al [/] al final [/] al cabo de quince consultas igual han aprendido / que las [/] los mecanismos de ayuda a la [/] a la -> interacción / a refinar las consultas / que merece la pena 37:24

JGO estábamos muy interesados en ver / si eran capaces de aprender a utilizar esos mecanismos para buscar mejor 37:29

JGO y esta fue una -> sorpresa / que de nuevo no tenía que haberla sido / que es la siguiente 37:33

JGO aquí / vemos {%com: pointing at the slides} / la / primera &con [/] desde la primera consulta / hasta la consulta número quince / la -> azul es / el número de pistas promedio que se piden / y la roja / es / el [/] el [/] la tasa de éxito // al encontrar imágenes 37:47

JGO éstas son / estadísticas sobre un montón de -> [/] o sea / son [/] sobre [/] sobre miles / de [/] de experiencias 37:53

JGO pues -> / curiosamente la tasa de éxito es constante 37:56

JGO no mejora 37:59

JGO lo que sube es la [/] la -> [/] el número de pistas / que piden 38:02

JGO al final la conclusión es que el usuario siempre / como la bola cuando rueda por la montaña / siempre escoge el camino de menos / coste hhh {%act: laugh} / de bajada de potencia / ¿ no ? 38:12

JGO y entonces se dieron cuenta de que merecía la pena pedir alguna pista / aunque te -> [/] te quitaran puntos / porque / hacías la tarea muchísimo más fácil 38:18

JGO así que curiosamente lo que xxx [/] nuestros usuarios aprendieron / fue a pedir alguna pista más 38:23

JGO y / todo lo demás / baja 38:26

JGO esto es / &eh -> el coste cognitivo el azul &sue [/] es el -> número de consultas / que se hacen 38:32

JGO el rojo es el uso de -> las facilidades de -> refinamiento y el &eh -> &eh -> el -> verde / el número de veces que se explora el ranking 38:41

JGO veis que / es / una bajada 38:44

JGO o sea / aprender / la tarea / no ha significado en este caso utilizar más / las facilidades de la interfaz / sino que lo que ha significado es / hacerla más rápido / aprender cuál es el camino óptimo / para hacerla más rápido con menos esfuerzo 38:58

JGO hhh {%act: click} aquí hay un -> dato interesante 39:01

JGO estos son los cuestionarios / que se les hacían a los usuarios / cuando encontraban una imagen 39:05

JGO de esto tenemos también por tanto miles de ellos 39:08

JGO y estas son las preguntas 39:09

JGO se le decía [///] bueno / una pregunta era -> / ¿ cuál fue la mayor dificultad / para encontrar imágenes ? 39:15

JGO hhh {%act: click} entonces resulta que / cuando la imagen era activa = 39:18

JGO hhh {%act: click} perdón &cuan [/] sí // cuando la imagen estaba anotada / en un idioma activo // {%com: whispering to himself} a ver si consigo = aquí {%com: touches the screen of the computer to mark the slide} // pues vemos / el rojo / son los que [/] los que contestan / cuando el idioma era activo 39:31

JGO y el -> = 39:32

JGO y el ratón ya me está fallando 39:34

JGO la / pregunta = 39:37

JGO bueno / aparte de esta que es / &eh [/] fue fácil / que xxx encontrado 39:40

JGO y / lógicamente a muchos // ya sabéis esto // los matemáticos cuando resuelven un problema aunque lleven diez años dicen / ¡ era [/] es trivial ! pues esto es parecido ¿ no ? 39:47

JGO lo han encontrado {%alt: encontrao} / pues es fácil 39:49

JGO pero bueno / si descartamos esta primera columna / de esta primera pregunta / vemos que / la causa más importante es la cuatro // era difícil describir la imagen 39:56

JGO y la siguiente es la dos // había demasiadas imágenes hhh {%act: assent} 40:01

JGO esto es cuando el idioma era activo 40:03

JGO ahora / cuando el idioma era desconocido / y este es el amarillo / la causa principal es que no sabían que [/] no conocía el idioma en que estaba anotada la imagen 40:13

JGO y la siguiente es / era difícil porque tenía que traducir mi consulta 40:17

JGO ¿ a dónde quiero llegar ? / a que cuando hay un problema traslingüe / cuando no conocemos el idioma / ese es el factor de dificultad más importante 40:25

JGO ese es en el que se tiene que concentrar / el sistema o la interfaz 40:28

JGO porque la percepción / es esa 40:30

JGO eso pasa a ser el factor de dificultad 40:32

JGO y fijaos {%alt: fijaros} / que la tarea era / muy difícil 40:34

JGO o sea que [/] que -> [/] que efectivamente la base de datos es gigantesca 40:37

JGO y es complicado encontrar / ¡ una ! / imagen en concreto en ella # 40:41

JGO {%com: looks at somebody in the audience} hay que acabar ¿ no ? vale 40:47

JGO pues -> / solamente voy a enseñaros / &eh -> = 40:53

JGO bueno / no merece la pena 40:56

JGO solamente os voy a decir una cosa 40:58

JGO las facilidades [/] la asistencia translingüe para traducir la consulta / para seleccionar mejor las [/] las -> traducciones / etcétera / se usaban muy poco 41:09

JGO es verdad / que es la única = 41:10

JGO veis es esta gráfica {%com: points at the slide} 41:11

JGO es la única que no baja 41:12

JGO todo lo demás baja 41:14

JGO esta no 41:14

JGO nosotros queríamos ver si efectivamente la gente aprendía a usarlo y se emocionaba con lo de -> tocar la -> [/] la traducción / para mejorarlo 41:21

JGO no lo vimos 41:22

JGO pero al menos es la que / de hecho / según como quieras interpretar todos estos saltos hhh {%act: laugh} / se puede ver que sube un poco 41:29

JGO &eh -> / pero / el uso en general es muy bajo 41:33

JGO esto estamos hablando / de / usarlo en tres / de cada -> diez &c = 41:39

JGO no / tres de cada -> = 41:40

JGO sí / tres de cada diez consultas / hacen algo / con esa facilidad 41:45

JGO o sea que el uso en terminos absolutos es [/] es muy bajo 41:47

JGO sin embargo / la -> [/] los usuarios aquí contestaban si eso les había parecido útil o no // al final / de las quince / búsquedas 41:58

JGO entonces decían / la posibilidad de &im [/] de mejorar las traducciones a través del [/] del mecanismo de refinamiento del sistema / me parecía muy útil / estaba muy de acuerdo en que es muy útil / es el azul / útil // y nos vamos hasta aquí // y estos son los que le parecía poco útil o nada útil 42:16

JGO fijaos que tenemos / más del setenta por ciento que les parecía / muy útil o útil 42:20

JGO y esto es de lo [/] de las cifras más altas / en lo que están contestando 42:24

JGO o sea / lo usan poco / pero les parece utilísimo 42:26

JGO es curioso ¿ no ? 42:28

JGO esto es el efecto -> [/] el efecto humanos 42:30

JGO o no / porque en realidad / tiene sentido 42:32

JGO ¿ cuántos de vosotros usáis el modo avanzado / de búsqueda en Google ? 42:36

JGO hhh {%act: click} no sé 42:39

JGO yo lo he usado {%alt: usao} pocas veces 42:40

JGO ahora / cuando lo uso / si no lo tuviera / estaría = 42:44

JGO o sea / si me preguntan &qu [/] por el modo avanzado de Google / voy a decir / fenomenal 42:46

JGO por ejemplo la detección de caras / cuando buscas imágenes en Google / tú puedes decirle / quédate sólo con las caras 42:52

JGO normalmente no lo usas 42:53

JGO ahora cuando lo usas te parece fabuloso 42:55

JGO y si probablemente en un cuestionario dirías / esto es estupendo 42:57

JGO esto es un poco parecido 42:58

JGO hay que aprender a / ocultarle al usuario los problemas / derivados de buscar en varios idiomas 43:04

JGO porque eso a él no le interesa 43:05

JGO a él le interesa encontrar / información / encontrar imágenes en este caso 43:08

JGO no le interesa si están en un idioma u otro 43:10

JGO él no quiere hacer una búsqueda multilingüe 43:12

JGO quiere encontrar información 43:14

JGO ahora / cuando / no la encuentra / entonces tienes que tener esos mecanismos / para / que / realmente se pueda / finalmente / completar la tarea 43:22

JGO bueno pues [/] pues ya está yo creo que = 43:25

JGO no voy a / repasar las conclusiones / porque son / más o menos lo que hemos comentado ya 43:29

JGO así que / si tenéis alguna consulta para el cangrejo ... 43:34

JGO {%com: applause} 43:37