Corpus Oral de Español como Lengua Extranjera (ELE) | ||||
Información | Entrevistas | Errores | Búsqueda | Ayuda |
|
Actividad 2. La explicación del error
En líneas generales, los errores se pueden deber a los siguientes factores:
·Interlingüísticos: por la interferencia (transferencia negativa) de la pronunciación, el vocabulario o construcciones sintácticas de la lengua materna u otro idioma.
·Intralingüísticos (errores de desarrollo): por el mismo proceso de aprendizaje de la lengua, como por ejemplo la aplicación incorrecta de reglas gramaticales o la generalización a todos los contextos.
·Otros: por ejemplo, errores inducidos por los materiales o las instrucciones recibidas durante la enseñanza.
Escucha los siguientes enunciados e intenta explicar por qué se pueden producir.
1. JUL: ponieron ropa un poco mm... pues no muy bien vestido. (FREWA2)
El aprendiz generaliza el uso de la raíz verbal de la conjugación a todas las formas, aunque este caso es irregular.
Es un error intralingüístico (de desarrollo), semejante al que cometen los niños en la adquisición de la lengua materna.
2. AMA: y mm... después de ordenar el pollo creo que el señor eh... elige un vino. (PORWB1)
El alumno usa el verbo ordenar con el mismo significado que el inglés to order ('pedir'), pensando que significan lo mismo por su semejanza formal.
Se trata de un error causado por interferencia de otra lengua que conoce el hablante, esto es, interlingüístico.
3. FAN: Ponen los huevos como una omeleta, como una
ENT: tortilla.
FAN: tortilla. (FREWB1)
La aprendiz acuña la palabra *omeleta a partir de un extranjerismo (omelette del francés o del inglés).
Se trata de un error causado por interferencia de otra lengua, es decir, interlingüístico.
4. NUN: y estoy piensando trabajar en Madrid. (PORMA2)
El alumno hipercorrige y diptonga la vocal porque sabe que se trata de una conjugación irregular, aunque esta forma verbal no lo exige.
Se trata de un error intralingüístico.
5. DAK: Us... uso... uso los manos
ENT: manos.
DAK: o... (POLMA2_2)
El alumno aplica la regla de asignación del masculino a cualquier sustantivo acabado en -o, incluso en excepciones como en este caso.
Se trata de un error intralingüístico.
6. DAN: cuando... cuando ['kwanto] tenía hambre ['amble]. (CHIWA2_2)
La alumna tiene dificultades con /ɾ/ vibrante simple (hambre ['amble]).
Tampoco parece distinguir el rasgo de sonoridad de /d/ (cuando ['kwanto]).
Estos fenómenos son comunes en aprendices de origen chino porque en su lengua materna tales distinciones no existen o no tienen valor fonológico.
Por tanto, se trata de dos errores interlingüísticos.
7. LIU: arroz [a'dɾos]... arroz [a'ðɾos] y... (CHIWA2_1)
La alumna tiene dificultades para pronunciar /r/ vibrante múltiple.
Para lograrlo, emplea un sonido consonántico de apoyo ([d] o [ð]), un recurso muy frecuente no solo entre aprendices de español de cualquier origen, sino también entre los niños durante la adquisición de la lengua materna.
Por ello, parece más lógico considerarlo un error intralingüístico.