Corpus Oral de Español como Lengua Extranjera (ELE) | ||||
Información | Entrevistas | Errores | Búsqueda | Ayuda |
|
Actividad 3. Estudiante 2
Vas a escuchar a un estudiante que habla de sus aficiones y sus actividades en España.
Anota los errores que comete e intenta identificar su lengua materna.
Gramática Vocabulario Pronunciación Pragmática-Discurso
me fue una vez en Valencia
he perdido, ha robado
no me gusta muchísimo deporte
perogià
si
carta de identidad
cuatros
había calor
RoquetaAlmería [al'meɾja]
Roqueta [ɾo'ket:a], raro ['ɾa:ɾo]
identidad [identi'da:də], libros ['libɾosə]
Roqueta [ɾo'ket:a]Respuestas y comentarios a la corrección
Se trata de un estudiante cuya lengua materna es el italiano.
Presenta algunos errores típicos de este grupo de hablantes (para entender bien los errores es preciso leer la transcripción):
-En la gramática:
·Tendencia a usar el pretérito perfecto compuesto en lugar del perfecto simple, por interferencia del passato prossimo del italiano: una vez he perdido mi carta de identidad; y una vez me ha robado mi cartera
·Confusión entre pero y sino: no en Almería ciudad pero en...
-En el léxico:
·Calcos del italiano: carta de identidad
·Extranjerismos por transferencia inconsciente: già, si
-En la pronunciación:
·Cambios de acento en palabras que en italiano se acentúan de manera distinta que en español (heterotónicas): Almería [al'meɾja]
·Otros fenómenos que pueden ser considerados o no erróneos según el criterio del profesor, pero que marcan fuertemente el acento extranjero:
·Pronunciación de las vibrantes /r/ y /ɾ/: en posición inicial la vibrante múltiple se pronuncia como simple, y en posición final de sílaba, la vibrante simple se suele pronunciar como múltiple: raro ['ɾa:ɾo], Roqueta [ɾo'ket:a] de mar ['mar]
·La adición de vocal [ə] al final de palabra (paragoge): libros ['libɾosə], identidad [identi'da:də]
·El alargamiento de sílaba tónica: Erasmus [e'ɾa:smus], raro ['ɾa:ɾo]
·El alargamiento de sonido consonántico cuando la forma correspondiente en italiano posee consonante geminada: Roqueta [ɾo'ket:a]
·Pronunciación oclusiva de consonante /b d g/ en posición intervocálica (y no aproximante o fricativizada, como es común en español): perdido [per'dido], identidad [identi'da:də]
Otros problemas puntuales no son necesariamente exclusivos del grupo italiano:
·Errores de forma léxica: cuatros, Roqueta
·Confusión entre palabras por semejanza formal (malapropismo): había calor
·Confusión de preposiciones y de las formas verbales fue/fui, o uso innecesario de pronombre personal (ir/irse): me fue una vez en Valencia
·Otros: no me gusta muchísimo deporte
ENT: y mm... eh... mm... ¿qué te gusta hacer por ejemplo normalmente mm... de ocio? ¿Te gusta el cine, te gusta deporte?
GIU: me gusta ci... no, deporte [ríe mientras habla] no me gusta muchísimo deporte
ENT: sí
GIU: me gusta el cine, leer libros ['libɾosə]…
ENT: [asiente]
GIU: y mm... già viajar muchísimo … mm...
ENT: ¿has aprovechado para viajar por aquí, en España? Para conocer…
GIU: [asiente] sí me fue una vez en Valencia para las Fallas ...
ENT: ¡ah! muy bien
GIU: sí, y en Almería [al'meɾja]
ENT: ¿te gustó?
GIU: sí. Y en Almería [al'meɾja] cuatros días no no en Almería [al'meɾja] ciudad [sju'dad] pero en una +
ENT: Almería …
GIU: Almería [ríe]
ENT: Almería, muy bien [ríe]
GIU: en [enə] un pueblito ahí cerca ['seɾka] que si llama Roqueta [ɾo'ket:a] de Mar ['mar]
ENT: ¡ah! sí
GIU: sí. Cuando había calor [ríe]
ENT: cuando hacía calor [ríe]
GIU: cuando hacía calor [ríe]
ENT: sí. Este año es que es mala suerte el tiempo
GIU: sí
ENT: que hace [ríe]
GIU: [asiente]
ENT: muy bien. Y mm... [chasquido] ¿me puedes contar por ejemplo eh... alguna cosa curiosa que te haya pasado aquí, en Erasmus?
GIU: ah…
ENT: ¿algo divertido o algo raro?
GIU: ¿aquí en Erasmus [e'ɾa:smus]? Algo raro ['ɾa:ɾo] mm... mm... mm... mm... [chasquido]… O divertido… No lo sé, me han... me ha robado dos veces... no, una vez he perdido [per'dido] mi... mi [ríe] carta de identidad [identi'da:də] …
ENT: sí
GIU: y mm... y una vez me ha robado mi... mi cartera [kar'te:ɾa]…