Corpus Oral de Español como Lengua Extranjera (ELE) | ||||
Información | Entrevistas | Errores | Búsqueda | Ayuda |
|
Actividad 3. Estudiante 6
Vas a escuchar a un estudiante que habla de sus estudios de español, su vida en España y sus aficiones.
Anota los errores que comete e intenta identificar su lengua materna.
Gramática Vocabulario Pronunciación
dos años y media
tiene especialidad en las lenguas
es diferente Salamanca, asistir la clase, en mi universidad tiene...
hace dos años estaba en Salamanca, cuando era niña llevaba diez años bailando
tiene veintiséis como lenguas
dos días antesmemoria
la escuela de idioma
baile clásicarecuerdos [ɾ'keɾðos]
Respuestas y comentarios a la corrección
Se trata de un estudiante cuya lengua materna es el japonés.
Presenta algunos errores típicos de este grupo de hablantes (para entender bien los errores es preciso leer la transcripción):
-En la gramática:
·Errores de concordancia: dos años y media.
·Problemas con los artículos, por no existir esta categoría en la lengua materna: tiene especialidad en las lenguas.
·Incorrecciones por ausencia o uso innecesario de preposiciones: es diferente Salamanca, asistir la clase, en mi universidad tiene...
·Confusión entre usos de los tiempos pretéritos (en japonés solo existe una forma): hace dos años estaba en Salamanca, cuando era niña llevaba diez años bailando.
·Errores en la elección adecuada de las perífrasis verbal: llevaba diez años bailando.
-En el léxico:
·Falsos amigos (por interferencia de otra lengua, generalmente el inglés): memoria (del inglés 'memory').
·Problemas en la asignación de número: la escuela de idioma.
·Problemas en la asignación de género: baile clásica.
-En la pronunciación, aparecen pocos fenómenos que será preciso corregir (o no) dependiendo de las necesidades que tenga el alumno de conseguir una pronunciación cercana a la nativa:
·Debilitamiento y pérdida de la vocal u, especialmente junto a consonante sorda: recuerdos [ɾ'keɾðos].
·Problema en la pronunciación de la vibrante múltiple /r/: recuerdos [ɾ'keɾðos].
·Confusión entre r y l: clase ['kɾase], escuela [es'kweɾa], español [espa'ɲoɾ], ahora [a'ola]...
Otros problemas puntuales que no se restringen a alumnos japoneses son:
·Orden incorrecto de elementos oracionales: tiene veintiséis como lenguas
·Problemas con la expresión de un tiempo anterior (sobre todo, cuando equivale a hace + cantidad de tiempo): dos días antes.
MSU: mi
ENT: ¿y qué estudias, por ejemplo?
MSU: ¡ah! en mi universidad eh... tiene la [ɾa] es... tiene especialidad [espesjaɾi'ða] de... en le... en las lenguas.
ENT: en lenguas. [asiente].
MSU: y tiene veintiséis eh... como lenguas. Y podemos eh... xxx... yo elegí [eɾe'hi] español.
ENT: [asiente].
MSU: pero también e... estudio inglés.
ENT: (...) el español ¿cuánto tiempo llevas estudiándolo?
MSU: ¡ah! dos año y... eh... llevo dos años... dos años y media. xxx estudiando español [espa'ɲoɾ],
ENT: dos años y medio [asiente].
MSU: sí.
ENT: y mm... luego eh... ¿habías estado en otro país hispanohablante como México o Argentina? ¿O habías venido
MSU: nunca.
ENT: a España? Esta es la primera vez, ¿no?
MSU: ah... pero hace dos ['ase] años estaba en Salamanca [saɾa'maŋka],
ENT: [asiente].
MSU: en la escuela [es'kweɾa] de idioma,
ENT: [asiente].
MSU: por un mes. Y me
ENT: [asiente].
MSU: encantó la ciudad, pequeña y muy bonita, eh... muy tranquila [tɾaŋ'kiɾa], así que decidí [desi'ði] ah... estudiar en España. Pero Madrid
ENT: [asiente].
MSU: es totalmente [toˌtaɾ'mente] diferente Salamanca [saɾa'maŋka], ¿sabes?
ENT: sí. Muy grande, ¿verdad? [ríe].
MSU: [asiente] sí. Y muy... porque yo vivo en la residencia universitaria y un to... muy... todo... lejos ['lehos] de todo. Así que
ENT: sí.
MSU: un poco [onomatopeya].
ENT: no te gusta tanto. [ríe].
MSU: me gusta... es que es muy cómoda para ir as... asistir la clase ['kɾase] de
ENT: [asiente].
MSU: la [ɾa] universidad pero por ejemplo [e'hempɾo]
ENT: sí.
MSU: cuando salgo ['saɾɣo] es una
ENT: [asiente].
MSU: cosa muy, muy difícil [di'fisil].
ENT: para volver y todo.
MSU: sí, por la noche con autobús [soplido].
ENT: claro. [ríe].
ENT: y ¿has aprovechado para viajar? ¿Has conocido un poquito?
MSU: sí, mucho.
MSU: he... he ido Salamanca, Segovia, Granada,
ENT: [asiente].
MSU: Sevilla, a Valencia, Barcelona [baɾse'ɾona]...
ENT: ¡guau!
MSU: no sé...
ENT: de un sitio a otro.
MSU: sí.
MSU: ¡ah! ¡ah! y acabo de regresar a Madrid de Lisboa [ɾis'βoa], dos a... dos días antes.
ENT: [asiente].
MSU: sí. Es que mis amigos de Erasmus ah... se irán a sus países ahora [a'ola].
ENT: [asiente].
MSU: es que es el [eɾ] tiempo de... ¿cómo se dice ['ðise]?, despedida.
ENT: sí. [asiente].
MSU: así que como [chasquido] hacer [a'seɾ] buena memoria, última ['uɾtima]
ENT: para
MSU: memoria.
ENT: muy bien.
MSU: sí, [asiente].
ENT: tener recuerdos…
MSU: sí, recuerdos [ɾ'keɾðos], sí.
ENT: muy bien. Vale. Y mm... ¿puedes contar qué te gusta hacer, si te gusta el cine, si te gusta el deporte?
MSU: [asiente].
ENT: o, no sé, un poquito de...
MSU: ¡ah! vale.
ENT: ocio...
MSU: sí, sí. Me gusta bailar [bai'la:]. Eh... cuando era niña ah... llevaba ah... diez ['djes] años eh... que... bailando ba... baile clásica.
ENT: ¿clásico? [asiente]
MSU: sí, y... baile clásico, sí, eso.