Corpus Oral de Español como Lengua Extranjera (ELE)






Volver

Resumen de fenómenos más prominentes de pronunciación. L1: alemán.

Los errores más significativos de los alumnos cuya lengua materna es el alemán son los siguientes:

-Reducción vocálica ([ə]):

(1)

KRI: eh... es carne ['kʰa:nə] de... de ¿*terena?

ENT: ¿ternera? (GERWA2)

-Adición de [ə] a final de palabra (paragoge):

(2)

THO: he aprendido nueve años en escuela y dos ['tosə] años más en la universidad.

ENT: en la universidad. (GERMA2)

-Diptongo ie → [i]:

(3) KRI: siempre ['si:mpɾe] hablo con manos. (GERWA2)

-Problemas para articular la vibrante múltiple /r/:

(4) THO: después tres años de mi carrera [ka'ɾeɾa] me fui a España en la Universidad Autónoma. (GERMA2)

- r uvular fricativa:

(5) ROS: ah... ah... hay un... un hombre ['ombʁe] en un restaurante [ʁesto'ʁante]. (GERWB1_2)

-Pérdida de -r a final de sílaba, o vocalización ([ɐ]):

(6) KRI: pero no cebolla... cebolla... cebolla... verde ['be:ɐdə] (GERWA2)

(7) FRA: y eh... hago... voy a cocinar [kosi'na:] los o... cocino los... los patatas y lo corto ['ko:to] y junta con... con... [ríe]... (GERWB1_1)

- v labiodental:

(8) KRI: [la] cuenta por favor [fa'voɐ]... (GERWA2)

-Pronunciación aspirada de consonantes oclusivas (sobre todo en posición inicial):

(9)

KRI: eh... es carne ['kʰa:nə] de... de ¿*terena?

ENT: ¿ternera? (GERWA2)

-Tendencia a acentuar la raíz de la palabra:

(10)

KRI: solo la... la cafetería en pabellón ['pabejon]

ENT: sí.

KRI: be tiene pizza para un euro. (GERWA2)

-Supresión de vocales y consonantes (ritmo):

(11)

THO: he aprendido nueve años en escuela y dos años más en la universidad [ʊnɪβesi'tat].

ENT: en la universidad. (GERMA2)

(12) THO: después tres años de mi carrera me fui a España en la Universidad [esɪ'tat] Autónoma. (GERMA2)

(13) ROS: tú preguntas al... a los españoles [ɛs'pɾɛs]: ah... «¿Puedes ah... tomarme tus apuntes?», «¡Ah! Sí, sí, sí, posible», y ya está. (GERWB1_2)